Category: Marathi kaavya

  • पायवाट – PAAYVAAT

    मोहरीच्या रानामध्ये रंग हळदीचा खुले वारियाच्या झुळकीने मोहरली फुलेफुले कोण बरे जाई पुढे घडवुनी पायवाट रंग मातीचा मनात लोचनात स्वप्न घाट रान सारे हासणारे पुढे शांत हिरवाई तिथे असावी झोपडी अंगणात जाई जुई किलबिल पाखरांची मोद हसे ठाई ठाई

  • शुभ्र निळाई – SHUBHRA NILAAI

    In this poem ‘Shubhra Nilai’, nature’s beauty is described. The beauty of streams, waterfalls, a clean blue sky and greenery is portrayed. जिथे पहावे तिकडे निर्झर, खळाळणारे प्रपात निळसर .. आकाशाची शुभ्र निळाई, हसते सृष्टी दिसते सुंदर! जिथे पहावे तिकडे हिरवळ, फुलाफुलांचा मनात दरवळ … आगिनगाडी झुकझुक चाले, हसते धरणी खळखळ खळखळ!!

  • नवीन मैत्रीण – NAVEEN MAITRIN

    ही कविता ‘माय न्यु बेस्ट फ्रेंड’ या कवितेचा अनुवाद आहे. This poem is a translation of the poem-‘My New Best friend’ Retold by-Kimberly Kirberger, page no. 57, 58. CHICKEN SOUP FOR THE TEENAGE SOUL, 101stories of life love ane learning.(Jack Canfield, Mark Victor Hansen, Kimberly Kirberger) आज भेटली नवीन मैत्रीण! जिने खरे मज ओळखले.. मजेमजेची…

  • माझा आत्मा – MAAZAA AATMAA

    Maazaa aatmaa means my soul. Here, the poetess says, her soul is her God. Which is why she listens to her soul. The soul turns into early morning breeze and wakes her up. It gives her the wings to fly in the garden. In the end, the poetess says the soul takes her mother’s form…

  • सोलकढी – SOLKADHEE

    इंग्रजी साहित्यातील ‘चिकन सूप’ या ललित-बंधांच्या पुस्तक मालिकेप्रमाणे काहीतरी लिहावे असा आज सकाळीच मी मनोदय व्यक्त केला. जर हा मनोदय संकल्प बनला तर तो यथावकाश पूर्ण होईलच! त्या पुस्तकासाठी मी ‘सोलकढी’ हे नाव निश्चित केले आहे. माझ्या कुटुंबियांसमवेत कोकण सहलीला गेलेली असताना माझ्या आठवणीनुसार मी सर्वप्रथम ‘सोलकढी’ प्यायले. तेव्हापासून ‘सोलकढी’ हे माझ्या प्रिय पेयांपैकी अतिशय…

  • अंकांचे गाणे – ANKAANCHE GAANE

    In this Marathi poem the poetess asks us all to overcome superstitions and blind beliefs. एक दोन तीन चार बुवाबाजी हद्दपार पाच सहा सात आठ श्रद्धा म्हणजे नाही गाठ नऊ दहा अकरा बारा उघडा खिडक्या येण्या वारा तेरा चौदा पंधरा सोळा अहंपणाला शिकवा शाळा सतरा अठरा एकोणीस वीस भयगंडाचा पाडा कीस एकवीस बावीस तेवीस चोवीस…

  • जिनवाणी ‘बोलू’ – JINAVAANEE ‘BOLU’

    कुंकुमवर्णी गडद गुलाबासम सुंदर कांती जर्बेरा अन शेवंतीची कुंतलात फांती पद्म पाकळ्यांवर भृंगांसम नेत्री तेजप्रभा आम्रफलासम मुखकमलावर नाकाची शोभा भृकुटी दोन्ही तोल साधण्या वळणदार वेली ओठ टपोरे बदाम लालस गालांवर चेरी पिंपळपाने दोन कर्ण अन कुंडल जास्वंदी बकुळ फुलांची नाजूक रेखिव भाळावर बिंदी घटपर्णी डौल गळ्याचा सर प्राजक्ताचा पदर उन्हाचा हळदी रंगी स्पर्शे सहज नभा…