Tag: Marathi Ghazal

  • नवी शिकार – NAVEE SHIKAAR

    This Ghazal is written in fifteen(15) matras. In this Ghazal the poetess says, If you become open minded you will be able to solve biggest problems in your life. उघड झरोके, कवाड दार! सहज सागरा, करशिल पार! दो नयनांची, पाहुन धार! हृदय जाहले, पुरते  गार! क्षणाक्षणाला, नवी शिकार! तीर म्हणूकी, तुज तलवार! का थरथरतो, माझा…

  • झरोके – ZAROKE

    This Ghazal is written in akshargan vrutt. Vrutt is GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA, GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA. Zaroke(झरोके) means small windows. उघडून दाव त्यांना गीतातले झरोके झाकू नकोस आता हृदयातले झरोके तोडेन तारकांना दिवसा उजेड असता उल्केस दावण्या मी गगनातले झरोके या माणसातसुद्धा असती लबाड कोल्हे शोधा तुम्ही तयांच्या…

  • काय लिहू मी – KAAY LIHOO MEE

    This Ghazal is written in sixteen(16) matras. Radif of this Ghazal is ‘Lihoo mee’ and kafiyas are kaay, maay, saay(bonsaay), haay, saay, shaay, chaay, taay. सांग मायना काय लिहू मी पुत्र लेक की माय लिहू मी कुंडी मधल्या वटवृक्षावर विशाल की बोन्साय लिहू मी मैत्र जिवांचे व्यक्त कराया नमस्कार की हाय लिहू मी गझलेच्या भाळावर…

  • टाइट टाइट – TIGHT TIGHT

    In this Ghazal the poetess uses various words which have different meaning in Marathi and English language. These special words are used as radif in this Ghazal. प्रकाश, हलका, लाइट लाइट! लिही, बरोबर, राइट राइट! वाऱ्यासंगे, हवेत उडतो; पतंग माझा, काइट काइट! बूच असे मी, घट्ट लावले; गच्च म्हणा वा,टाइट टाइट! रातराणिची, प्रिय सखी ही;…

  • माझे मला न कळले – MAAZE MALAA N KALALE

    This Ghazal is written in akshargan vrutt. Vrutt is GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA, GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA. This Ghazal describes state of mind in various situations. माझे मला न कळले का वागले असे मी गझलेतल्या नशेला का भाजले असे मी जोडून प्रेम धागे सारे जुने पुराणे त्या चाळणीत काटे…

  • सरदार – SARDAAR

    This Ghazal is written in eleven(11) maatraas. Here kafiyaas are veer, peer, teer, neer, ksheer, dheer, kheer. In this Ghazal the poetess describes behaviour of brave people who fight madly to achieve their goal. सरदार शूर वीर नाही वेडा पीर धवल टापशी शिरी करी कामठा तीर तहानलेल्या जिवा दे दे शीतल नीर तिखट मिंग्रजी दवा…

  • मी जलधारा – MEE JAL-DHAARAA

    This Ghazal written in twenty-seven(27) maatraas. Here radif is ‘De malaa(दे मला)’ and kafiyaas are jaag, bhaag, baag, tyaag, raag, daag, aag, maag. अन्य न काही, नकोच आता, फक्त जाग दे मला; कशास आता, गोळाबेरिज, पूर्ण भाग दे मला. मुग्ध फुलांना, सुगंध देण्या, रंगविले मी मना; फुलण्यासाठी, अंगण आणखी, एक बाग दे मला. पुरे मिळविणे…