-
मोक्षोपयोगी ध्यान – MOKSHOPAYOGI DHYAAN
This pravachan is translation of a pravachan given by jain guru dhyansagarji maharaj. In this pravachan maharaj tells us about the things which are necessary for Mokshopayogi dhyaan. अलीकडे समाजाच्या सर्वच स्तरातील लोकांना ध्यानाचे महत्व पटू लागले आहे. पॉन्डीचेरी येथे एक ध्यानकेंद्र निर्माण केले आहे. ध्यानकेंद्राची जागा वलयांकित आहे. मध्यभागी एक स्फटिक आहे. पण वास्तविक पाहता ध्यानाचा असा कोणताही विधी नसतो. वास्तविक ध्यान असे असतेकी त्याला स्पर्श करणारा…
-
जैनत्व एक शास्त्रशुद्ध कला – JAINATVA EK SHASTR-SHUDHH KALAA
This pravachan is a translation of pravachan given by jain Guru shree Dhyaansaagarji maharaj. In this pravachan, maharaj speaks about the art and science of Jainatva. E=mc2 हा आईनस्टाइनचा विज्ञान विषयातला सिद्धांत आहे. पण यापुढील गणिती सिद्धांतही जैन शास्त्रांमध्ये उपलब्ध आहेत. पूर्वजांचे सुक्ष्म गणित जैन शास्त्रांमध्ये उपलब्ध आहे. जैन गणिताचा शास्त्रशुद्ध सखोल अभ्यास केल्यास शिवी…
-
फेसबूकी – FACEBOOKY
In this Ghazal, the poetess describes the behavior of some fake-profile facebook members. This ghazal is written in aksharganvrutt. Vrutta is GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA. फेक खाते काढुनी ते फेसबूकी हिंडती मस्त शेरे भागिदारी भांडती अन तंटती लक्ष कंपू बोल कट्टे फेस तोंडा आणिती…
-
बावरी बाईक – BAAVAREE BIKE
This ghazal is written in akshargan vrutt. Vrutt is GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA. बावरी बाईक उडता वात भरल्यासारखी सारखी धडके प्रिया तुज ब्रेक तुटल्यासारखी सागरी सूर्यास्त बघता पश्चिमेला केशरी भावना फेसाळते रे लाट फुटल्यासारखी मोकळा रस्ता तुझ्यास्तव थांबला आहे जरी तू अशी फिरतेस रमणी…
-
गझल समीक्षा – GAZAL SAMIKSHAA
This ghazal is written in maatraavrutta (16 maatras). Ghazal samiksha means literary criticism of ghazal. गझल समीक्षा माझी सबला कविता माझ्या वत्सल अचला झळक झळकतिल मराठमोळ्या झकास फक्कड सुंदर गझला स्वच्छ नेटक्या देह मंदिरी मी काव्याचा सुगंध भरला धूर ओकतो मम मोबाइल शुभ्र अग्नी मी हाती धरला झ झबल्याचागं मला भावला नको ‘सुनेत्रा’ गज़ला गजला
-
जाणण्या आतूर आहे-JANANYAA AATOOR AAHE
This ghazal is written in akshargan vrutta. Vrutta is GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA. In this Ghazal, kafiyaas are goodha, hooda, moodha, booda etc. (savatee kaafiyaa ghazal). जाणण्या आतूर आहे नेणिवेतिल गूढ कोणी अर्थ स्वप्नांचे बिलोरी लावतो मग हूड कोणी सागरी लाटेस अडवुन बेरकी…
-
सारे ऋतू तुझे मी – SAARE RUTOO TUZE MEE
This Ghazal is written in akashargan vrutta. Vrutta is GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA, GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA. Here kafiyaas are manaat, davaas, fulaas etc(Swaraanchaa kaafiyaa).Radif is ‘japale’. सारे ऋतू तुझे मी माझ्या मनात जपले अन पाकळ्या मिटोनी अधरी दवास जपले कित्येक पावसाळे नेत्रात गोठवूनी मी पापणीत माझ्या भिजल्या फुलास…