-
निर्धूम अग्नि मी तो – NIRDHOOM AGNI MEE TO
Smokeless flame is pure flame. Omkar means pure soul. Pure soul means complete knowledge without any doubt,fear or ego. Our name may not explain absolutely everything about us; But name helps in explaining a lot about us. In this Ghazal the poetess says, you should search for truth and positivity in your name and try…
-
डझन म्हणूकी बारा मी – DAZAN MHANUKEE BAARAA MEE
This Ghazal is written in fourteen matras. In this Ghazal Radif is ‘Mee’. Kafiyas are Baaraa, Taaraa, Bhaaraa, Kaaraa, Naaraa, Daaraa, Chaaraa, Zaaraa, Vaaraa, Dhaaraa. डझन म्हणूकी बारा मी स्टार म्हणूकी तारा मी डोईवरच्या कळसाला भार म्हणूकी भारा मी तव नजरेचा तुरुंग हा कैद म्हणूकी कारा मी जयकाराच्या जपास या घोष म्हणूकी नारा मी तीन…
-
गृहिणी – कुटुंबाचा आधारस्तंभ – GRUHINEE-KUTUMBAACHAA AADHAARSTAMBH
This article describes how families in jain community play important role on national and international level. Housewife in jain family plays important role in building character of our own family and our nation also. Jain families follow the basic principle i.e. purity of mind. दक्षिण भारत जैन महिला परिषद ३ एप्रिल १८९९ साली स्थापन झाली.…
-
मायबोलिचा बाज नवा – MAAY BOLICHAA BAAJ NAVAA
This Ghazal is written in fourteen(14) matras. Here Radif is ‘nako’. This Ghazal is savati kafiya(सवती काफिया) Ghazal, because in matala kafiyas are dhot(धोट) and goth(गोठ). Pronunciation of dhot and goth is different in marathi language. In this Ghazal the poetess says, ‘I don’t want fair colour. I don’t want ornaments like bangles(कंकण, गोठ) in my…
-
ग्रीष्म अथवा शिशिर बन – GREESHM ATHAVAA SHISHIR BAN
This Ghazal(12 matras) is mishr(mixed) Ghazal. In this Ghazal first line of sher is in Marathi language and second line of sher is in Hindi language. This Ghazal is written in twelve(12) matras. In this Ghazal the poetess says to her own mind, ‘Let you be a summer or winter; let you be a smile, a…
-
चाहता है वो अगर तो – CHAAHATAA HAI VO AGAR TO
This Ghazal is mishr(mixed) Ghazal. In this Ghazal first line of sher is in Hindi language and second line of sher is in Marathi language. Radif of this Ghazal is ‘Jaa’. Pronunciation of word ‘Jaa’ is different in Marathi and Hindi language. vrutta is GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA…
-
चौदवीकी रात साकी – CHOUDAVEEKEE RAAT SAAKEE
This Ghazal is mishr(mixed) Ghazal. In this Ghazal first line of sher is in Hindi language and second line of sher is in Marathi language. Vrutta- GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA. चौदवीकी रात साकी इक नशीला जाम तू चांदण्यांनी पोळलेल्या लेखणीचे काम तू गीत गाये…