-
चिकणी सुपारी – CHIKANEE SUPAAREE
This Ghazal is written in nineteen(19) matras. Radif of this Ghazal is ‘Bhaaree and Kafiyas are kittaa, battaa, Bhattaa, guttaa, pattaa, sattaa. चिकणी सुपारी अडकित्ता भारी खलात वेलदोडा बत्ता भारी घर भाडयाचे तरी विमान दारी पगार थोडा परी भत्ता भारी नाचरा वारा खळाळते जल, अन प्रिय मला, गझलेचा गुत्ता भारी इसपिकच्या राणीचा पहा तोरा बदाम…
-
पुन्हा खुलावे – PUNHAA KHULAAVE
This Ghazal is written in Aksharganvrutt. Vrutt is LA GAA, LA GAA GAA, LA GAA, LA GAA GAA. In this Ghazal the poetess says, Don’t be unhappy with life. Live happily in present and remember only sweet memories of happy past. जरा रुसावे पुन्हा खुलावे मधुर क्षणांना जुन्या स्मरावे सुखद असे जे जिवास माझ्या गुपीत…
-
निर्झरगाणी – NIRZARGAANEE
This Ghazal is written in thirty-two(32) matras. Radif of this Ghazal is ‘Nirzarganee’. Nirzarganee means songs of pure heart or songs of fountain. सांग प्रियतमा कशी उतरली पापणीतली निर्झरगाणी हृदयी जपल्या शिंपल्यातली खळखळ झरली निर्झरगाणी कमलदलांची नौका माझी पुरामधे बघ तरुन आली नदीतटावर कोणी गवळण गाते भिजली निर्झरगाणी कवटाळुनि त्या उभ्या कातळा पाझर फोडी वीज…
-
हुंदका – HUNDAKAA
-
उपवर झाली – UPAVAR ZAALEE
This Ghazal is written in twenty-seven(27) matras. In the first sher of this Ghazal, the word Ghazal symbolizes a young girl who wants to marry a suitable young boy of her choice. उपवर झाली, गझल लाडकी, उजवायाची मला; सर्वांदेखत, तिची पालखी, सजवायाची मला. कात घालुनी, हिरवी मेंदी, भिजवायाची मला; पुसून तळवे, ओली नक्षी, रेखायाची मला.…
-
कशाला जबान्या – KASHAALAA JABAANYAA
-
सायोनारा – SAAYONAARAA
This Ghazal is written in thirty(30) matras. Radif of this Ghazal is Saayonaaraa. It’s meaning is, see you again or good-bye. समुद्र गर्जे भरतीचा वादळ वदले सायोनारा फेसाळत जल वाळुवरि शब्द उमटले सायोनारा गुलबक्षीला फुलवाया सांजकिरण अवतरला सजला निळ्या पाकळ्यांवर हलके तरंग उठले सायोनारा प्रेमबावरा गुलाब चाफा सुगंध उधळित डुलणारा प्राशुन त्यातिल चैतन्या दव कुजबुजले…