Category: Marathi kaavya

  • काय काय भाऊ? – KAY KAY BHAU?

    This poem is written for children. This song is known as bal-kavya. अंगणात दंगा करतंय कोण? कोण कुणाला करतंय फोन? ही तर आपली गुबरी माऊ, ससोबाला म्हणतेय काय, काय भाऊ? येना अंगणात करायला दंगा, वाऱ्यासंगे घालायला पिंगा! ससोबा येताच चिमण्यांनी घेरलं, रानपाखरांनी  अंगण भरलं! किलबिल ऐकून बाळ हसलं, हसता हसता धपकन पडलं, भोकाड पसरून रडायला…

  • सुंदर इतुके कुणी क्षमेसम – SUNDAR ITUKE KUNI KSHAMESAM

    ‘KSHAMA’ means to forgive somebody for his or her mistakes. In all the religions ‘KSHAMA’ is the basic virtue. The rest of the virtues like MARDAV, ARJAV etc are based on ‘KSHAMA’. In this poem the poetess says that, nothing on this earth is as beautiful as ‘KSHAMA DHARM’ सुंदर इतुके कुणी क्षमेसम अंबर झुकता…

  • हवेहवेसे, जे जे वाटे, ते ते माग फुला – HAVE HAVESE JE JE VATE TE TE MAG FULA

    In this Ghazal the poetess asks a flower or a kid to demand everything it wants. This Ghazal is written in 26 matras. हवेहवेसे, जे जे वाटे, ते ते माग फुला ; गोळा-बेरिज, हवी  कशाला, पूर्णच भाग फुला. नकोच गुणणे, आणि मिळवणे, नको वजाबाकी; भागुन भागुन, मिळेल उत्तर, बाकी त्याग फुला. सखे सोबती, घरकुल  दे…

  • भारत अमुचा देश! प्रिय आमुचा देश!! – PRIY AMUCHA DESH!!

    India is our country. This poem is a patriotic poem. Though there variety in languages, costumes we love our country. Unity in variety is our power. विविध प्रांत अन विविध बोली, रंग, रूप जरी वेश; भारत अमुचा देश! प्रिय आमुचा देश!! गोड गोजिऱ्या मुली आमुच्या, शिकत राहतिल कला नी विद्या, तृण-बाळांना सुद्धा जपतिल, आयुष्याची स्वत:…

  • दिवाणी – DIWANI

    Love is a soft and true relationship between human beings. As years passed its depth increases and hearts become pure. The inner beauty of love gives us joy. निळ्या पापण्यांवरून फिरती मोरपिसे ही नाजुक लोभस, फुलून येती अन हृदयातिल आठवणीतिल गुलाब राजस! ब्रम्ह-कमळ नी निशिगंधासम दवात भिजली लिली दिवाणी, किती लाघवी कुंद-काकडा, लाजलाजते कण्हेरराणी! प्रीत…

  • गारेगार – GAREGAR

    In the summer holidays children play different games like Chendufali (criket), hide and seek etc. After playing in the hot sun children buy Kulfi from Kulfivala. In Marathi the word ‘Garegar’ is used for Kulfi. कोण खेळते चेंडू-फळी अन कोण खेळते पळापळी….. कुणी लंगडी घालत येते- हळूच गुपचूप पाय बदलते; पाठीवरती ‘खो’ घालुनी, बसलेल्याला कुणी…

  • सुंदर माय! – SUNDAR MAAY

    The Marathi word ‘Maay’ means mother. In this poem poetess meets her beloved mother in the dream. This dream is described in this poem. स्वप्नामध्ये काल भेटली, स्वप्नसखी मज सुंदर माय ! उरी उरी मग भेटुन तिजला , रडलो दोघी  धाय धाय!! तेच प्रेम अन तोच जिव्हाळा , अंतरातुनी फुटे उमाळा … उसळुन आल्या भरतीच्या…