-
कुणीतरी हळूहळू – KUNITARI HALUHALU
This Ghazal is written in Akasharganvrutta. Vrutta is LA GAA, LA GAA, LA GAA, LA GAA, LA GAA, LA GAA, LA GAA, LA GAA. In this Ghazal the poetess says, Someone is calling you in a soft voice. This voice reminds us the voice of Sitar or jaltarang. कुणीतरी हळूहळू तुलाच साद घालते निळ्या निळ्या…
-
सांग ओठास तुझी गोष्ट – SANG OTHAS TUZI GOSHTA
This Ghazal is written in Akasharganvrutta. Vrutta is GAA LA GAA GAA LA, LA GAA GAA LA, LA GAA GAA GAA GAA. Radif of this Ghazal is Baaee. ‘Baaee’ means woman. In this Ghazal (matala) the poetess says, Tell your story of flowers to your lips or anyone’s lips, then lips will give you gift…
-
केस भिजले वाळु देना – KES BHIJALE VALU DENA
This Ghazal is written in Aksharganvrutta. Vrutta used is GAA LA GAA GAA, GAA LA GAA GAA. This Ghazal is rivayti Ghazal. केस भिजले वाळु देना रीत त्यांना पाळु देना दो निरागस नेत्र प्याले त्यात मदिरा गाळु देना ये गुलाबा जवळ थोडे मोगरा गंधाळु देना चांदण्यांना टोचणारे शुभ्र काटे चाळु देना तू दिलेली भावपुष्पे झोपताना…
-
समशेर नजर याची – SAMSHER NAJAR YACHI
This Ghazal is written in Akasharganvrutta. Vrutta used here is GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA, GAA GAA LA GAA, LA GAA GAA. Some critical problems in our society are discussed in this Ghazal. जो तो इथे फुग्यांना फुगवून सोडणारा फुटताच ते फुगोनी गालात हासणारा येथे कुणी कळ्यांना उमलूच देत नाही अन कागदी फुलांना…
-
हात दे मला अता – HAAT TE MALA ATAA
This Ghazal is written in Akasharganvrutta. Vrutta used is, GAA LA GAA LA, GAA LA GAA, GAA LA GAA LA, GAA LA GAA. In this Ghazal Radif is indirectly present. In other words Radif and Kafiya are dissolved in each other. ऐकते सख्या तुझे बोल कंकणातले पाहते सख्या तुझे बिंब आरशातले मी जरी मुकी मुकी…
-
चाफा – CHAFA
Akasharganvrutta used in this Ghazal is LA GAA GAA, LA GAA GAA GAA, LA GAA GAA, LA GAA GAA GAA. Radif in this Ghazal is Chafa. Kafiyas are Fule, Dale, Dule, Hale, Sale Zule. कधी हा रुसे चाफा कधी हा फुले चाफा मुक्याने हसे गाली मनाची दले चाफा निळ्याभोर शब्दांशी करोनी खुळी मैत्री नभापर नेणाऱ्या…
-
तुझ्या वेदनांच्या फुलांना खुडावे – TUZYA VEDANANNCHYA FULANNA KHUDAVE
This Ghazal is written in Akasharganvrutta. The vrutta used is LA GAA GAA, LA GAA GAA, LA GAA GAA, LA GAA GAA. In this Ghazal the poetess says, Woman have to perform the role of mother, friend, daughter and home manager together with dear wife, after marriage तुझ्या वेदनांच्या फुलांना खुडावे असे वाटते की तुझी माय…